Hết cái thì đến nước

Direct English translation

When the solid is gone, it comes to the broth.

Equivalent English version

Beggars can't be choosers

Giải thích tiếng Việt
Dùng để chỉ tình thế khi thứ chính, thứ tốt đã hết thì phải chuyển sang thứ phụ, kém giá trị hoặc kém ngon hơn. Thường nói về sự sa sút trong mức hưởng thụ hay việc phải chấp nhận phần còn lại.
English explanation
Used to say that once the main or better part is gone, one must make do with the secondary or inferior part. It often refers to a decline in quality or having to accept what is left.